Tuesday, January 7, 2014

016. தலைக்கணம் துகள் குழம்பு சாதி (Mountain Hard to Scale)

தலைக்கணத்து கள்குழம்பு சாதிசோதி தோற்றாமாய்
நிலைக்கணங்கள் காணவந்து நிற்றியேலும் நீடிருங்
கலைக்கணங்கள் சொற்பொருள்க ருத்தினால்நி னைக்கொணா
மலைக்கணங்கள் போலுணர்த்தும் மாட்சிநின்றன் மாட்சியே

Audio Introduction by Sri Krishna Premi Anna:


Translation:

Divines, soulless and mixed forms - as these, shiny thou, show up!
Quiescent ones stand in line to behold thee!!
Everlasting vedas fail to fathom thee by words, import or context - yet
Bewitching thou art like a mountain - hard to scale!

Translation in simple English by Dr. N Ranganathan:

Thou had taken incarnations in Thy resplendent form among the higher beings like the devas, among the lowly entities like the plants and among the mixed order of humans and animals such that even the nonmoving entities could experience Thee. However, the eternal Vedas and its limbs cannot fully fathom Thy divine incarnations by either direct meaning of words or by the implied purport or significance. The beauty of Thy avataaras is like the mountain (hard to scale) and they essentially reflect Thy greatness.

பதம் பிரித்தது:

தலைக்கணத் துகள் குழம்பு சாதி சோதி தோற்றமாய்
நிலைக் கணங்கள் காண வந்து நிற்றியேலும் நீடு இரும்
கலைக் கணங்கள் சொல் பொருள் கருத்தினால் நினைக்கொணா
மலைக் கணங்கள் போல் உணர்த்தும் மாட்சி நின் தன்  மாட்சியே

விளக்கம்:
(Explanation by Sri Periavachaan Pillai - வியாக்யானம்)

Introduction:
அவதாரிகை -
திருப் பாற் கடலிலும் நின்று இப்படி தேவ மனுஷ்யாதிகளிலே அவதரித்து ரஷிக்கும்
அளவு அன்றிக்கே -சதவர பர்யந்தமாக சதுர்வித ஸ்ருஷ்டியிலும் அவதரித்து உன்னை
சர்வ அனுபவ யோக்யன் ஆக்கினாலும் -பிரமாண கணங்கள் பரிச்சேதிக்க மாட்டாத படி
இ றே உன்னுடைய அவதார வை லஷண்யம் இருப்பது என்கிறார் -

Azhwar says that although the Lord has taken His incarnations in all four kinds of living forms so that everyone could experience Him, the greatness of the divine incarnations of the Lord remain yet immeasurable even for the Vedas and its limbs which form the Pramaanas (the valid means of knowledge).

வியாக்யானம் -

தலைக்கணத் துகள் குழம்பு சாதி - தேவ கணம் என்ன -சூத்ர கணம் என்ன -நடு உண்டான மனுஷ்ய திர்யக்க்குகள் என்ன - சதுர்வித சரீரங்களிலே - the foremost among the four types of forms namely the deva gana

குழம்பு சாதி - தேவ கணம் புண்ய யோநியாய் -ஸ்தாவரங்கள் பாப யோநியாய் -மனுஷ்ய திர்யக்க்குகள்
இரண்டும் புண்ய பாப மிஸ்ர யோநிகள் யாகையாலே -குழம்பு சாதி என்கிறது - திர்யக்குகளுக்கு மிஸ்ர யோநித்வம் ஆஹார நித்ராதிகளாலே மனுஷ்ய சாம்யம் உண்டாகையாலே ஷூத்ர கணம் என்று -ஸ்தாவரத்துக்கு உப லஷணம் - refers to mixed groups namely the humans and the animal
forms ( they are considered to be formed by mixture of both 'Papa' and 'Punya')

துகள் - -குற்றமும் புழுதியும்  - the lowly forms namely the plant (the nonmoving "sthaavara" group)

சோதி தோற்றமாய் - பரஞ்சோதி ரூப சம்பத்ய -என்கிற திவ்ய சமஸ்தானத்தை சதுர்வித ஜாதிகளிலும்
சஜாதீயமாக்கி அவதரித்து ஸ்தாவர ஜாதியிலும் குப்ஜம்ரமாய் அவதரித்தான் இ றே

நிலைக் கணங்கள் காண வந்து நிற்றியேலும் - தேவாதிகளே யன்றியே ஸ்தாவரங்களும் உன்னை அனுபவிக்கும்படி வந்து -நின்றாலும் -அதாவது உன்னை ஸ்பர்சித்த வாயு அவற்றை ஸ்பர்சிக்க ஸ்தாவரத்வ ஹேதுவான பாப்பம் போகும் என்கை - 
நிலைக் கணங்கள்: the non-moving forms (Sthaavaras) In Puraanas, the Lord is described to have been born as a dwarf mango tree
காண வந்து : come to experience

நீடு இரும் கலை-இத்யாதி - நீ இப்படி தாழ நின்றாலும் பிரமாணங்கள் உன்னுடைய அவதார வைபவத்தை நெஞ்சாலும் பரிச்சேதிக்க மாட்டாது - the eternal Vedas and the Veda angaas.
Vedas are eternal by their particular order

நீடிரும் கலைக் கணங்கள் - ஸ்வரூபேணவும் -ப்ரவாஹ ரூபேணவும் -நித்தியமான பரப்பை உடைத்தாய் இருந்துள்ள சதுர்தச வித்யா ஸ்தானங்களும்

கலை -என்று வேதமும் அங்கமும் -"அங்காநி சதுரோ வேத" -இத்யாதியிலே சதுர்தச ஸ்தானங்கள் சோழப் பட்டது இ றே

சொல் பொருள் கருத்தினால் நினைக்கொணா - அபிதாநவ்ர்த்தியாலும் தாத்பர்யவ்ர்த்தியாலும் ஒரோ அவதாரத்தை நெஞ்சாலும் பரிச்சேதிக்க மாட்டாமையாலே by either direct meaning of words or by the implied purport or significance, can not fully fathom 

மலைக் கணங்கள் போல் உணர்த்தும் மாட்சி நின் தன்  மாட்சியே – பர்வத சமூஹங்கள் போலே அபேத்யமாய் அபரிச்சினமான உன்னுடைய அவதார குண சரித்ரங்கள் என்ற வற்றாலே அறிவிக்கப்படும் வை லஷண்யம் உன் வை லஷண்யம் Thy avataaras and their beauty, like the mountains are hard to scale and essentially reflect Thy greatness.

மாட்சி -அழகு - Beauty



பிரமாணத் திரட்டு -
The vedic and Pasuram quotations given in the Vyakyanam are given below with their context

அங்காநி சதுரோ வேதா மீமாம்ஸா நியாய விஸ்தர:
புராணம் தர்ம ஸாஸ்த்ரஞ்ச வித்யோ ஹேதாஸ் சதுர்தஸ (Vishnu Puranam 3-6-28)
The six divisions (limbs) of Vedas, the four Vedas, Meemaamsaa (which investigates Vedic rites and their uses) , Tarkashaastram (logic), Puraanaas, and Dharmashaastram (the Law books) which forms part of Smrithis, are the fourteen Vidyaas. They are referred to as கலைக் கணங்கள்

015. அங்கமாறும் வேதநான்கும் (Treasure House of all the wealth and qualities)

அங்கமாறும் வேதநான்கு மாகிநின்ற வற்றுளே
தங்குகின்ற தன்மையாய்த டங்கடல்ப ணத்தலை
செங்கண்நாக ணைக்கிடந்த செல்வமல்கு சீரினாய்
சங்கவண்ண மன்னமேனி சார்ங்கபாணி யல்லையே.

Audio Introduction by Sri Krishna Premi Anna:


Translation:


Translation in simple English by Dr. N Ranganathan:

Having brought forth the four Vedas and their six limbs, Thou stand as their substantive meaning. In the wide ocean of milk, reposing on the serpent with red eyes on top of its hood, Thou remain as the treasure house of all the wealth and all the auspicious qualities. Did Thou not take the divine form white as the conch (in Krita age) and (in Treta age) come as Sri Rama with the Saarnga bow in his arms?


பதம் பிரித்தது:
அங்கம் ஆறும் வேத நான்கும் ஆகி நின்று அவற்றுளே
தங்குகின்ற தன்மையாய் தடம் கடல் பணைத் தலை
செங்கண் நாகணைக் கிடந்த செல்வம் மல்கு சீரினாய்
சங்க வண்ணம் அன்ன மேனி சாரங்க பாணி அல்லையே!

விளக்கம்:
(Explanation by Sri Periavachaan Pillai - வியாக்யானம்)

Introduction:
அவதாரிகை -
வேதைக சமதிகம்யமான ஸ்வ பாவத்தை உடைய நீ ஆஸ்ரித அனுக்ரஹ அர்த்தமாக அவதார கந்தமான திருப்பாற்கடலிலே கண் வளர்ந்து அருளுகிறது பர தசை என்னலாம்படி அங்கு நின்றும் ஆஸ்ரிதர் உகந்த ரூபத்தையே உனக்கு ரூபமாகக் கொண்டு வந்து அவதரித்த உன்னுடைய நீர்மையை ஒருத்தரால் பரிச்சேதிக்க போமோ என்கிறார்

Azhwar in this verse, further elaborates how it is not possible for anyone to fathom fully the true nature of the transcendental Lord who can only be known through the Vedas, who reposes on the serpent bed in the ocean of milk in the form- which becomes the basis of all His divine incarnations, so that He becomes easily accessible to His devotees.

வியாக்யானம் -

அங்கம் ஆறும் வேதம் நான்கும் ஆகி நின்று -
சீக்ஷாத்யங்கங்கள் யாறும் - சீக்ஷை வியாகரணம் சந்தஸ் நிருக்தம் ஜ்யோதிஷம் கல்பம் அஷரங்களை உச்சரிக்க வேண்டியதை சீக்ஷை சொல்லும் பிரகிருதி பிரத்யாயங்களை பாகுபடுத்தி வியாகரணம் சொல்லும் அர்த்த விவேகம் நிருக்தம் சொல்லும் காலங்களை ஜ்யோதிஷமும் வைதிக கர்மங்களை அனுஷ்டிக்க வேண்டிய முறைகளை கல்பமும் சொல்லும் அங்கியான வேதங்கள் நாலும் -ஆகிற இவற்றுக்கு பிரவர்தகனாய் நின்று

The six limbs of the Vedas are Seeksha (phonetics), Vyakaranam (Grammar), Niruktham (etymology), Jyothisham (astrology), Kalpasoothram (ceremonial) and Chandas (prosody or the science of Speech-rhythms) The four Vedas are Rig, Yajur, Sama and Atharvana.

In Vedas which stand as flawless means of valid knowledge of truth (Pramana)

அவற்றுளே தங்குகின்ற தன்மையாய் -
சாங்கமான வேதங்களினுள்ளே ப்ரமேயமாய் வர்த்திக்கிற ஸ்வபாவங்களை உடையவனே - ஆகி நின்று அவற்றுளே - நிர்தோஷ பிரமாணமாய் நின்றவற்றுள் என்னவுமாம் வேத ப்ரதிபாத்யமான ஸ்வபாவங்கள் ஆவன -சத்யம் ஞானம் -இத்யாதிகளில் சொன்ன சர்வாதிகத்வம் என்ன -"யஸ் சர்வஜ்ஞஸ் சர்வவித்" -இத்யாதிகளில் சொன்ன கல்யாண குணங்கள் என்ன -"வ்யாப்ய நாராயணஸ்  ஸ்திதி" -இத்யாதிகளில் சொன்ன உபய விபூதி நாதத்வம் என்ன - மகாரஜதம்வாஸ -இத்யாதிகளில் சொன்ன விக்ரஹ யோகம் என்ன - "யாஷோந்தராதித்ய ஹிரண்மய புருஷ" -இத்யாதிகளில் சொன்ன அவதாரங்கள் என்ன - "தத் விஷ்ணோ பரமம் பதம்" -இத்யாதிகளில் சொன்ன நித்ய விபூதி யோகம் என்ன –இவை

தடம் கடல் இத்யாதி -
வேதைக சமதிகம்யமாய் -ஸ்வபாவங்களைக் கேட்டே போகாதபடி திருப் பாற் கடலிலே கண் வளர்ந்து அருளி இக் குணங்களை பிரகாசிப்பித்தவனே - இடமுடைதான கடலிலே -உன்னுடைய ஸ்ப்ர்சத்தாலே விகசிதமான பணத்தின் தலையிலே மதுபாநமத்தரைப் போலே சிவந்த திருக் கண்களை உடையவனான
திரு வநந்த வாழ்வான் ஆகிற படுக்கையிலே கண் வளர்ந்து அருளி -நிரவதிகமான ஐஸ்வர்யத்தையும் கல்யாண குணங்களையும் உடையவனே

சங்க வண்ணம் அன்ன மேனி இத்யாதி -
ஷீரார்ணவசாயித்வம் பரத்தாசை என்னும்படி அங்கு நின்றும் க்ருத யுகத்திலே சேதனர் விரும்புகைகாக சங்கம் போலே இருக்கிற திரு மேனியை உடையாய் அவதரித்து - அதுக்கு மேலே த்ரேதா யுகத்தில் ஆஸ்ரித விரோதிகளான ராவணாதி கண்டகரை நிரசிக்கைகாக ஷத்ரிய குலத்தில் வந்து அவதரித்து ஸ்ரீ சார்ங்கத்தை திருக் கையில் தரித்தவன் அல்லையோ - இப்படி காளமேக நிபாஸ்யாமமான திரு நிறத்தை அழிய மாறியும் - "ஆத்மாநாம் மாநுஷம் மநயே" -என்று பரத்வத்தை அழிய மாறியும் ரஷித்த உன்னுடைய நீர்மையை பரிச்சேதித்து அறியலாவார் ஆர் என்று வாக்ய சேஷம் -



பிரமாணத் திரட்டு -
The vedic and Pasuram quotations given in the Vyakyanam are given below with their context


  1. சத்யம் ஜ்ஞானம் அநந்தம் ப்ரஹ்ம யோ வேத நிஹிதம் குஹாயாம்
    ஸோஅஸ்னுதே ஸர்வான் காமாந்சஹ ப்ரஹ்மணோ விபஸ்ஸிதேதி
    (Taittiriya Upanishad –Anandavalli-1-2)
    "Brahman is Existence, Intelligence, Infinitude; he who realizes Him treasured in the cave (of his heart) together with the Omniscient Brahman fulfills all wants (experiences all auspicious gunas)"
  2. யஸ் ஸர்வஜ்ஞஸ் ஸர்வவித் யஸ்ய ஜ்ஞாநமயம் தப:
    (Mundakopanishad 1-1-10)
    "He Who is (totally) aware of all things and their nature, Whose very thought is of the nature of Knowledge"
  3. யச்ச கிஞ்சித் ஜகத்யஸ்மின் த்ருஸ்யதே ஸ்ருயதே அபிவா
    அந்தர் பஹிஸ்ச தத் ஸர்வம் வ்யாப்ய நாராயண ஸ்தித
    (Taittiriya- Narayana Sooktam 11)
    "Narayana pervades both inside and outside of everything, whatever may be, whether seen or heard in this world."
  4. தத் விஷ்ணோ பரமம் பதம் ஸதா பஸ்யந்தி ஸூரய
    திவீவ சக்ஷூராததம்
    தத் விப்ராஸோ விபந்யவோ ஜாக்ருவாம்ஸஸ் ஸமிந்ததே
    விஷ்ணோர்யத் பரமம் பதம் (Rg- Vishnu Sooktam)
    "The eternal stars (Nitya suris) see always the supreme abode of Vishnu. That supreme abode is effulgent like the sun in the skies, which illuminates everything and is like the eye of all the worlds. In that supreme abode of Vishnu, the wise, the ever devoted and the ever wakeful eternal stars shine."
  5. அப்ரவீத் த்ரிதஸ ஸ்ரேஷ்டாந் ராமோ தர்மப்ருதாம் வர
    ஆத்மாநம் மானுஷம் மந்யே ராமம் தாசரதாத்மஜம்
    (Ramayanam –Yuddhakaandam 117-11)
    " Sri Rama, the foremost of those upholding the cause of righteousness replied
    (as follows to the aforesaid jewels among the gods)," I account myself a human being , Rama the son of (Emperor) Dasaratha".
    Thus it is extremely hard to comprehend fully the greatness of the Lord.